Drill-Audio
1x
0:00
0:00
Dialog
A
ただいま。
Tadaima. Ich bin zurück.
B
やあ、会えてうれしいよ。
Jaa, aete ureschii jo. Hey, schön dich zu sehen.
A
こっちこそ。今日は長い一日だった。
Kotschi koso. Kjoo wa nagai itschinitschi datta. Gleichfalls. Es war ein langer Tag.
B
入って。おなかすいてる?
Haitte. Onaka suiteru? Komm rein. Hast du Hunger?
A
ちょっと。
Tschotto. Ein bisschen.
B
食べよう。
Tabejoo. Lass uns essen.Wort für Wort
ただいま
Grußformel beim Nachhausekommen. Wörtlich entspricht es etwa „ich bin zurück“.
やあ
Lockere Begrüßung wie „Hallo“ oder „Hey“.
会え
Stamm von 会える („sich treffen können“). In 「会えて」 bedeutet es hier sinngemäß „dich sehen / treffen können“.
て
Endung der て-Form; sie verbindet den vorherigen Teil mit dem folgenden Ausdruck. Hier macht sie aus dem Treffen den Anlass für die Aussage.
うれしい
Adjektiv für „fröhlich“, „glücklich“ oder „ich freue mich“. Es drückt hier echte Freude über das Wiedersehen aus.
よ
Satzpartikel für Betonung oder freundlichen Nachdruck. Sie macht die Aussage natürlicher und persönlicher.
こっち
Umgangssprachlich für „hier“ oder „ich/bei mir“. In dieser Wendung steht es sinngemäß für eine erwidernde Antwort wie „mir auch“.
こそ
Betonungspartikel, die Gegenseitigkeit oder Hervorhebung ausdrückt. In 「こっちこそ」 verstärkt sie die Bedeutung „gerade ich / dir erst recht“.
今日
Bedeutet „heute“. Es bezeichnet den aktuellen Tag.
は
Themenpartikel; sie markiert, worüber gesprochen wird. Hier macht sie 「今日」 zum Thema des Satzes.
長い
Adjektiv für „lang“. Es beschreibt hier, dass sich der Tag lang angefühlt hat.
一日
Bedeutet „ein Tag“ oder „ein ganzer Tag“. Zusammen mit 長い ergibt es „ein langer Tag“.
だっ
Teil der Vergangenheitsform von だ. Zusammen mit た bildet es 「だった」 und verweist auf die Vergangenheit.
た
Vergangenheitsendung, die den Satz auf die Vergangenheit bezieht. Zusammen mit だっ ergibt sie 「だった」 = „war“.
入っ
Stamm von 入る („eintreten“). Er steht hier vor der て-Form und leitet die Aufforderung ein.
おなか
Bauch oder Magen. Im Zusammenhang mit Hunger meint es einfach das leere Gefühl im Magen.
すい
Stamm von すく („leer werden“). Zusammen mit てる bildet es die umgangssprachliche Form für „hungrig sein“.
てる
Umgangssprachliche Kurzform von ている. Hier beschreibt sie einen gegenwärtigen Zustand und steht in 「すいてる」 für „hungrig sein“.
ちょっと
Bedeutet „ein bisschen“, „kurz“ oder „etwas“. Hier antwortet es knapp auf die Frage nach dem Hunger.
食べ
Stamm von 食べる („essen“). Er bildet zusammen mit よう eine freundliche Vorschlagsform.
よう
Endung für einen Vorschlag wie „lass uns...“ oder „wir sollten...“. Hier klingt es gemeinsam und freundlich.
Grammatikpunkte
〜てる?
おなかすいてる?
Onaka suiteru?Hast du Hunger?
「〜ている」の短い形「〜てる」は、会話でよく使うくだけた言い方です。今の状態をたずねるときに自然です。
〜よう
食べよう。
Tabejoo.Lass uns essen.
動詞の「〜よう」は、相手を誘って「〜しよう」と言う形です。やさしい提案やいっしょにする行動で使います。
Japanisch Vokabeln
おなかすいてる?
phrase
Onaka suiteru?
Hast du Hunger?
こっちこそ
phrase
Kotschi koso
Gleichfalls
ただいま
Interjektion
Tadaima
Ich bin zurück
ちょっと
Adverb
Tschotto
ein bisschen
やあ
Interjektion
Jaa
Hey
会えてうれしいよ
phrase
Aete ureschii jo
Schön, dich zu sehen
今日は
phrase
Kjoo wa
heute
食べよう
Verb
Tabejoo
Lass uns essen
長い一日だった
phrase
Nagai itschinitschi datta
Es war ein langer Tag
入って
Verb
Haitte
Komm rein
Alternative Ausdrücke
1x
0:00
0:00
ただいま (Ich bin zurück)
- 帰ったよ Kaetta jo (Ich bin heimgekommen)
- 戻ったよ Modotta jo (Ich bin zurück)
やあ (Hey)
- どうも Doomo (Hallo)
会えてうれしいよ (Schön, dich zu sehen)
- 会えてよかったよ Aete jokatta jo (Schön, dich getroffen zu haben)
こっちこそ (Dir auch / Gleichfalls)
- こちらこそ Kotschira koso (Gleichfalls)
長い一日だった (Es war ein langer Tag)
- 長かった Nagakatta (Es war lang)
入って (Komm rein)
- 入ってきて Haitte kite (Komm rein)
おなかすいてる? (Hast du Hunger?)
- おなかすいた? Onaka suita? (Hast du Hunger?)
ちょっと (Ein bisschen)
- 少し Sukoshi (Ein bisschen)
食べよう (Lass uns essen)
- 食べましょう Tabemaschoo (Lass uns essen)
- ごはんにしよう Gohan ni schijoo (Lass uns essen)
Quiz
Rechtschreibung
Tippe auf die Buchstaben, um das Wort zu buchstabieren.
Ich bin zurück
Antwort zeigen
ただいまEs war ein langer Tag
Antwort zeigen
長い一日だったHast du Hunger?
Antwort zeigen
おなかすいてるSchön, dich zu sehen